متن انگلیسی مقاله جناب آقای دکتر پزشکیان رئیس جمهور منتخب در روزنامه تهران تایمز به همراه ترجمه فارسی
.
My message to the new world
TEHRAN – On May 19, 2024, the untimely passing of President Ebrahim Raisi- a deeply respected and dedicated public servant- in a tragic helicopter crash precipitated early elections in Iran, marking a pivotal moment in our nation's history.
Amidst war and turbulence in our region, Iran’s political system demonstrated remarkable stability by conducting elections in a competitive, peaceful, and orderly manner, dispelling insinuations made by some “Iran experts” in certain governments. This stability, and the dignified manner in which the elections were conducted, underscore the discernment of our Supreme Leader, Ayatollah Khamenei, and the dedication of our people to democratic transition of power even in the face of adversity.
I ran for office on a platform of reform, fostering national unity, and constructive engagement with the world, ultimately earning the trust of my compatriots at the ballot box, including those young women and men dissatisfied with the overall state of affairs. I deeply value their trust and am fully committed to cultivating consensus, both domestically and internationally, to uphold the promises I made during my campaign.
I wish to emphasize that my administration will be guided by the commitment to preserving Iran's national dignity and international stature under all circumstances. Iran’s foreign policy is founded on the principles of "dignity, wisdom, and prudence", with the formulation and execution of this state-policy being the responsibility of the president and the government. I intend to leverage all authority granted to my office to pursue this overarching objective.
With this in mind, my administration will pursue an opportunity-driven policy by creating balance in relations with all countries, consistent with our national interests, economic development, and requirements of regional and global peace and security. Accordingly, we will welcome sincere efforts to alleviate tensions and will reciprocate good-faith with good-faith.
Under my administration, we will prioritize strengthening relations with our neighbors. We will champion the establishment of a "strong region" rather than one where a single country pursues hegemony and dominance over the others. I firmly believe that neighboring and brotherly nations should not waste their valuable resources on erosive competitions, arms races, or the unwarranted containment of each other. Instead, we will aim to create an environment where our resources can be devoted to the progress and development of the region for the benefit of all.
We look forward to cooperating with Turkiye, Saudi Arabia, Oman, Iraq, Bahrain, Qatar, Kuwait, the United Arab Emirates, and regional organizations to deepen our economic ties, bolster trade relations, promote joint-venture investment, tackle common challenges, and move towards establishing a regional framework for dialogue, confidence building and development. Our region has been plagued for too long by war, sectarian conflicts, terrorism and extremism, drug trafficking, water scarcity, refugee crises, environmental degradation, and foreign interference. It is time to tackle these common challenges for the benefit of future generations. Cooperation for regional development and prosperity will be the guiding principle of our foreign policy.
As nations endowed with abundant resources and shared traditions rooted in peaceful Islamic teachings, we must unite and rely on the power of logic rather than the logic of power. By leveraging our normative influence, we can play a crucial role in the emerging post-polar global order by promoting peace, creating a calm environment conducive to sustainable development, fostering dialogue, and dispelling Islamophobia.
Iran is prepared to play its fair share in this regard. In 1979, following the Revolution, the newly established Islamic Republic of Iran, motivated by respect for international law and fundamental human rights, severed ties with two apartheid regimes, Israel and South Africa. Israel remains an apartheid regime to this day, now adding "genocide" to a record already marred by occupation, war crimes, ethnic cleansing, settlement-building, nuclear weapons possession, illegal annexation, and aggression against its neighbors.
As a first measure, my administration will urge our neighboring Arab countries to collaborate and utilize all political and diplomatic leverages to prioritize achieving a permanent ceasefire in Gaza aiming to stop the massacre and prevent the broadening of the conflict. We must then diligently work to end the prolonged occupation that has devastated the lives of four generations of Palestinians. In this context, I want to emphasize that all states have a binding duty under the 1948 Genocide Convention to take measures to prevent genocide; not to reward it through normalization of relations with the perpetrators.
Today, it seems that many young people in Western countries have recognized the validity of our decades-long stance on the Israeli regime. I would like to take this opportunity to tell this brave generation that we regard the allegations of antisemitism against Iran for its principled stance on the Palestinian issue as not only patently false but also as an insult to our culture, beliefs, and core values. Rest assured that these accusations are as absurd as the unjust claims of antisemitism directed at you while you protest on university campuses to defend the Palestinians' right to life.
China and Russia have consistently stood by us during challenging times. We deeply value this friendship. Our 25-year roadmap with China represents a significant milestone towards establishing a mutually beneficial "comprehensive strategic partnership," and we look forward to collaborating more extensively with Beijing as we advance towards a new global order. In 2023, China played a pivotal role in facilitating the normalization of our relations with Saudi Arabia, showcasing its constructive vision and forward-thinking approach to international affairs.
Russia is a valued strategic ally and neighbor to Iran and my administration will remain committed to expanding and enhancing our cooperation. We strive for peace for the people of Russia and Ukraine, and my government will stand prepared to actively support initiatives aimed at achieving this objective. I will continue to prioritize bilateral and multilateral cooperation with Russia, particularly within frameworks such as BRICS, the Shanghai Cooperation Organization and Eurasia Economic Union.
Recognizing that the global landscape has evolved beyond traditional dynamics, my administration is committed to fostering mutually beneficial relations with emerging international players in the Global South, especially with African nations. We will strive to enhance our collaborative efforts nd strengthen our partnerships for the mutual benefit of all involved.
Iran's relations with Latin America are well-established and will be closely maintained and deepened to foster development, dialogue and cooperation in all fields. There is significantly more potential for cooperation between Iran and the countries of Latin America than what is currently being realized, and we look forward to further strengthening our ties.
Iran’s relations with Europe have known its ups and downs. After the United States’ withdrawal from the JCPOA (Joint Comprehensive Plan of Action) in May 2018, European countries made eleven commitments to Iran to try to salvage the agreement and mitigate the impact of the United States’ unlawful and unilateral sanctions on our economy. These commitments involved ensuring effective banking transactions, effective protection of companies from U.S. sanctions, and the promotion of investments in Iran. European countries have reneged on all these commitments, yet unreasonably expect Iran to unilaterally fulfill all its obligations under the JCPOA.
Despite these missteps, I look forward to engaging in constructive dialogue with European countries to set our relations on the right path, based on principles of mutual respect and equal footing. European countries should realize that Iranians are a proud people whose rights and dignity can no longer be overlooked. There are numerous areas of cooperation that Iran and Europe can explore once European powers come to terms with this reality and set aside self-arrogated moral supremacy coupled with manufactured crises that have plagued our relations for so long. Opportunities for collaboration include economic and technological cooperation, energy security, transit routes, environment, as well as combating terrorism and drug trafficking, refugee crises, and other fields, all of which could be pursued to the benefit of our nations.
The United States also needs to recognize the reality and understand, once and for all, that Iran does not—and will not—respond to pressure. We entered the JCPOA in 2015 in good faith and fully met our obligations. But the United States unlawfully withdrew from the agreement motivated by purely domestic quarrels and vengeance, inflicting hundreds of billions of dollars in damage to our economy, and causing untold suffering, death and destruction on the Iranian people—particularly during the Covid pandemic—through the imposition of extraterritorial unilateral sanctions. The U.S. deliberately chose to escalate hostilities by waging not only an economic war against Iran but also engaging in state terrorism by assassinating General Qassem Soleimani, a global anti-terrorism hero known for his success in saving the people of our region from the scourge of ISIS and other ferocious terrorist groups. Today, the world is witnessing the harmful consequences of that choice.
The U.S. and its Western allies, not only missed a historic opportunity to reduce and manage tensions in the region and the world, but also seriously undermined the Non-Proliferation Treaty (NPT) by showing that the costs of adhering to the tenets of the non-proliferation regime could outweigh the benefits it may offer. Indeed, the U.S. and its Western allies have abused the non-proliferation regime to fabricate a crisis regarding Iran's peaceful nuclear program - openly contradicting their own intelligence assessment - and use it to maintain sustained pressure on our people, while they have actively contributed to and continue to support the nuclear weapons of Israel, an apartheid regime, a compulsive aggressor and a non-NPT member and a known possessor of illegal nuclear arsenal.
I wish to emphasize that Iran’s defense doctrine does not include nuclear weapons and urge the United States to learn from past miscalculations and adjust its policy accordingly. Decision-makers in Washington need to recognize that a policy that consists of pitting regional countries against each other has not succeeded and will not succeed in the future. They need to come to terms with this reality and avoid exacerbating current tensions.
The Iranian people have entrusted me with a strong mandate to vigorously pursue constructive engagement on the international stage while insisting on our rights, our dignity and our deserved role in the region and the world. I extend an open invitation to those willing to join us in this historic endeavor.
ترجمه فارسی:
پیام من به جهان جدید
در بحبوحه جنگ و ناآرامیهای منطقه، با برگزاری انتخاباتی رقابتی، مسالمتآمیز و منظم، نظام سیاسی ایران ثبات خود را به نمایش گذاشت و بر ادعاهای برخی از «کارشناسان ایران» در برخی دولتها خط بطلان کشید. ثبات سیاسی و شیوه افتخارآمیز برگزاری انتخابات، نشانگر تدبیر رهبر معظم انقلاب، آیتالله خامنهای، و تعهد مردم ایران به انتقال دموکراتیک قدرت حتی در شرایط دشوار است.
من با برنامهای که بر «إصلاحات»، «تقویت وحدت ملی» و «تعامل سازنده با جهان» تأکید داشت وارد کارزار انتخابات شدم و در نهایت موفق شدم اعتماد هموطنانم را، حتی زنان و مردان جوانی که از وضعیت کلی کشور ناراضی بودند، در پای صندوقهای رأی جلب نمایم.
این اعتماد برای من بسیار ارزشمند است و مصمم هستم با ایجاد اجماع، هم در داخل کشور و هم در سطح بینالمللی، وعدههایی را که در دوران تبلیغات انتخاباتی به مردم کشورم دادهام، محقق سازم.
در آغاز، میخواهم تأکید کنم که دولت من حفظ عزت ملی و شأن بینالمللی ایران در هر شرایط را سرلوحه کار خود قرار خواهد داد. سیاست خارجی ایران بر پایه اصول «عزت، حکمت و مصلحت» استوار است و طراحی و اجرای آن نیز برعهده رئیسجمهور و دولت گذاشته شده است. من قصد دارم تمامی اختیارات اعطا شده به این مقام را به کار بگیرم تا این هدف کلان را پیگیری نمایم.
با این رویکرد، دولت من قصد دارد سیاستی فرصتگرا را پیگیری کند که با ایجاد «تعادل» در روابط با همهٔ کشورها، منطبق با منافع ملی، توسعه اقتصادی و نیازهای صلح و امنیت منطقه و جهان باشد. در این راستا، از تلاشهای صادقانه برای کاهش تنشها استقبال میکنیم و با صداقت به صداقت پاسخ خواهیم داد.
در دولت من، تحکیم روابط با همسایگان در اولویت قرار خواهد داشت. ما پیگیر تشکیل یک «منطقه قوی» خواهیم بود، نه مناسباتی که در آن یک کشور به تنهایی به دنبال استیلا و تسلط بر دیگران باشد. من قویاً اعتقاد دارم که کشورهای همسایه و برادر نباید منابع ارزشمند خود را در جهت رقابتهای فرسایشی، مسابقه تسلیحاتی و محدودسازی بیمورد یکدیگر هدر دهند. به جای آن، هدف ما باید ایجاد محیطی باشد که در آن منابع همگان برای پیشرفت و توسعه منطقه، به نفع همه، اختصاص یابد.
ما به همکاری با ترکیه، عربستان سعودی، عمان، عراق، بحرین، قطر، کویت، امارات متحده عربی و سازمانهای منطقهای به منظورتعمیق روابط اقتصادی، تقویت روابط تجاری، ارتقاء سرمایهگذاریهای مشترک، مقابله با چالشهای مشترک و حرکت به سوی ایجاد چارچوب منطقهای برای گفتوگو، اعتمادسازی و توسعه مبادرت خواهیم کرد.
منطقه ما دیربازی است از جنگ، تنشهای فرقهای، تروریسم و افراطگرایی، قاچاق مواد مخدر، کمبود آب، بحران پناهندگان، تخریب محیطزیست و مداخلات خارجی رنج میبرد. حالا وقت آن فرارسیده که با هم به این چالشهای مشترک برای آینده بهتر نسلهای بعدی رسیدگی نماییم. همکاری برای توسعه و شکوفایی منطقهای اصل راهنمای سیاست خارجی ما خواهد بود.
به عنوان کشورهایی که از منابع فراوان و سنتهای مشترکِ برخاسته از تعالیم صلحآمیز اسلامیبرخوردارند، باید متحد شویم و به جای منطق قدرت، به قدرت منطق تکیه کنیم. با بهرهگیری از ظرفیت هنجارسازی خود، میتوانیم از طریق ترویج صلح، ایجاد محیطی آرام برای توسعه پایدار، تقویت گفتوگو و مقابله با اسلامهراسی نقش مهمی در نظم جهانی پسا قطبی ایفا نماییم. در این راستا، ایران به سهم خود آماده نقشآفرینی خواهد بود.
در سال ۱۹۷۹، پس از انقلاب، نظام نوظهور جمهوری اسلامی ایران روابط خود را با دو رژیم آپارتاید اسرائیل و آفریقای جنوبی، بر أساس موازین حقوق بینالملل و أصول پایهای حقوق بشر، قطع نمود. تا به امروز، اسرائیل همچنان یک رژیم آپارتاید است که «نسلکشی» را نیز به کارنامه تیره خود - که شامال اِشغال، جنایات جنگی، پاکسازی قومی، شهرکسازی، برخورداری از سلاحهای هستهای، ضمیمه غیرقانونی سرزمینهای دیگران و تهاجم به همسایگانش بوده – اضافه کرده است.
به عنوان اولین اقدام، دولت من از کشورهای عرب همسایه درخواست همکاری خواهد کرد تا با استفاده از تمامی اهرمهای سیاسی و دیپلماتیک استقرار آتشبس و متوقف کردن کشتار مردم غزه را در اولویت قرار دهند تا از گسترش دامنه جنگ جلوگیری شود. سپس باید با جدیت تلاش کنیم تا به اشغال طولانیمدتی که زندگی چهار نسل از فلسطینیان را ویران کرده است، پایان دهیم. در این راستا، تاکید میکنم دولتها بر اساس «کنوانسیون نسلکشی ۱۹۴۸» موظف به اتخاذ اقدامات لازم برای جلوگیری از نسلکشی هستند و نه پاداش دادن به نسلکشی از طریق عادیسازی روابط به مجرمان!
امروزه به نظر می رسد که بسیاری از جوانان در کشورهای غربی به حقانیت مواضع دیرپای ما در قبال رژیم اسرائیل پی برده باشند. میخواهم از این فرصت استفاده کنم و به این نسل شجاع بگویم که اتهامات یهودیستیزی علیه ایران به دلیل موضع اصولیاش در مسئله فلسطین، نه تنها کاملاً غلط است، بلکه به فرهنگ، باورها و ارزشهای اساسی ما توهین میکند. مطمئن باشید که این اتهامات به اندازه اتهامات ناعادلانه یهودیستیزی که هنگام اعتراض در دانشگاهها برای دفاع از حق حیات فلسطینیها به شما وارد میشود، بی اساس است.
چین و روسیه همواره در روزهای سخت دوست و پشتیبان ما بودهاند. ما این دوستی را بسیار ارزشمند میدانیم.
نقشهٔ راه ۲۵ ساله ایران و چین یک گام مهم در جهت ایجاد یک «شراکت جامع راهبردی» سودمند برای هر دو کشور بود؛ و ما تمایل داریم در آستانه ورود به نظم جدید جهانی، همکاریهای گستردهتری در این مسیر با پکن برقرار سازیم. در سال ۲۰۲۳، دولت چین نقش مهمی در تسهیل عادیسازی روابط ما با عربستان سعودی ایفا کرد و از این طریق دیدگاه سازنده و رویکرد آیندهنگرانه خود را در امور بینالمللی به نمایش گذاشت.
روسیه یک همپیمان راهبردی ارزشمند و همسایه ایران است و دولت من متعهد است که به گسترش و تقویت همکاریهایمان پایبند بماند. ما برای مردم روسیه و اوکراین آرزوی صلح داریم و دولت من آماده حمایت فعالانه از ابتکارات دیپلماتیک در جهت دستیابی به این هدف خواهد بود. دولت من همکاریهای دوجانبه و چندجانبه با روسیه را - به ویژه در چارچوبهایی مانند بریکس، سازمان همکاری شانگهای و اتحادیه اقتصادی یوراسیا - در اولویت قرار خواهد داد.
با علم به اینکه صحنه جهانی از الگوهای سنتی فراتر رفته است، دولت من متعهد است که روابط متقابل مفید خود را با بازیگران بینالمللی نوظهور در جنوب جهان، به خصوص با کشورهای آفریقایی، تقویت نماید. در این راستا، به دنبال ارتقاء همکاریها و تقویب مناسباتمان خواهیم بود.
ایران با کشورهای آمریکای لاتین روابط مستحکمی دارد و دولت من در جهت حفظ و تعمیق آن به منظور پیشبرد توسعه، گفتگو و همکاری در همه زمینههای اقدام خواهد کرد.
همکاری بین ایران و کشورهای آمریکای لاتین از آنچه در حال حاضر برقرار است، به مراتب ظرفیتهای بیشتری دارد و ما پیگیر تقویت پیوندهایمان خواهیم بود.
روابط ایران و اروپا فراز و نشیبهای زیادی داشته است. پس از خروج ایالات متحده از برجام (برنامه جامع اقدام مشترک) در ماه مه ۲۰۱۸، کشورهای اروپایی یازده تعهد به ایران دادند تا توافق هستهای را نجات داده و تأثیر تحریمهای غیرقانونی و یکجانبه ایالات متحده بر اقتصاد ما را تعدیل نمایند. از جمله این تعهدات میتوان به تضمین انجام مبادلات بانکی بهصورت مؤثر، حفاظت مؤثر از شرکتها در برابر تحریمهای ایالات متحده، و ترویج سرمایهگذاری در ایران نام بُرد. کشورهای اروپایی تمام این تعهدات را نقض کردهاند، اما به طور نامعقولی انتظار دارند ایران به صورت یکجانبه به تمام تعهدات خود مطابق برجام عمل نماید.
با وجود این انحرافها، من آماده برگزاری گفتگوهای سازنده با کشورهای اروپایی هستم تا با تلاش مشترک، روابطمان را بر پایه اصل برابری و احترام متقابل، به مسیر صحیح هدایت کنیم.
کشورهای اروپایی باید دریابند که مردم ایران مردمیبا افتخار هستند و حقوق و شأن آنها را دیگر نمیتوان نادیده گرفت. هرگاه قدرتهای اروپایی به این واقعیت واقف شوند، تصور برساخته تفوق اخلاقی خود را کنار بگذارند و همچنین از بحرانهای ساختگی که مدتهاست بر روابطمان سایه افکنده عبور نمایند، فرصتهای بسیاری برای همکاری بین ایران و اروپا وجود خواهد داشت که میتوان مورد بررسی قرار داد.
فرصتهای همکاری شامل همکاریهای اقتصادی و فناورانه، امنیت انرژی، مسیرهای ترانزیت، محیطزیست، همچنین مبارزه با تروریسم و قاچاق مواد مخدر، بحران پناهندگان و سایر حوزهها هستند که همه اینها میتوانند به نفع کشورهای ما پیگیری شوند.
ایالات متحده آمریکا نیز باید به این درک رسیده باشد که ایران هرگز به زورگویی پاسخ نداده و نخواهد داد. ما در سال ۲۰۱۵ با حسننیت وارد برجام شدیم و به تمام تعهداتمان بهطور کامل عمل کردیم. اما ایالات متحده – بخاطر نزاعها و انتقامهای مربوط به حوزه سیاست داخلی خود - بهطور غیرقانونی از توافق خارج شد و با تحمیل تحریمهای یکجانبه فراسرزمینی، به مردم ایران - به ویژه در دوران پاندمیکرونا - زیانها، رنجها و آسیبهای بی شمار، و به اقتصاد ما صدها میلیارد دلار خسارت وارد نمود.
ایالات متحده عامدانه تصمیم گرفت که با راهاندازی جنگ اقتصادی علیه ایران، و همچنین با مبادرت به تروریسم دولتی از طریق ترور سردار قاسم سلیمانی - قهرمان نامی جهانی مبارزه با تروریسم که به خاطر موفقیتهایش در نجات مردم منطقه از داعش و گروههای وحشی مشابه شناخته میشود – نزاعها را تشدید نماید. امروز جهان شاهد تبعات زیانبار این تصمیم است.
ایالات متحده آمریکا و متحدان غربیاش، نه تنها یک فرصت تاریخی را برای کاهش و مدیریت تنشها در منطقه و جهان از دست دادند، بلکه به طور جدی معاهده منع گسترش (NPT) را تضعیف نمودند چرا که نشان دادند هزینههای پایبندی به اصول عدم اشاعه میتواند از فواید احتمالی آن بیشتر باشد.
به واقع، ایالات متحده و متحدان غربیاش از رژیم عدم گسترش سوءاستفاده کردهاند تا- برخلاف برآوردهای دستگاههای اطلاعاتی خود - بحرانی برساخته در مورد برنامه هستهای صلحآمیز ایران ایجاد نمایند و از آن برای اِعمال فشار مستمر بر مردم ما استفاده کنند. این در حالی که همزمان به حمایت فعالانه و بی دریغ از اسرائیل - یک رژیم آپارتایدی تجاوزگرا که عضو پیمان ان.پی.تی نیست و به گواه همه شواهد دارنده سلاح هستهایست – پرداختند.
میخواهم بار دیگر تأکید کنم که دکترین دفاعی ایران شامل ساخت سلاحهای هستهای نیست و ایالات متحده را فرامیخوانم تا از سوءمحاسبات گذشتهاش درس گرفته و سیاست جدیدی متناسب با آن اتخاذ نماید. تصمیمگیران در واشنگتن باید دریابند که سیاستی که مبنای آن قرار دادن کشورهای منطقه در مقابل یکدیگر باشد، نه در گذشته موفق بوده و نه در آینده موفق خواهد شد. آنها باید حقیقت ایران را بپذیرند و از تشدید تنشهای موجود پرهیز نمایند.
مردم ایران به من یک مأموریت قوی دادهاند تا با جدیت پیگیر تعامل سازنده در صحنه بینالمللی - در حین پافشاری بر حقوق، عزت و نقش مستحقمان در منطقه و جهان - باشم. من از همه کسانی که مایل به پیوستن به این تلاش تاریخی هستند، دعوت به همکاری مینمایم.